UPCOMING

 

Wednesday, September 5, 2018

McNally Jackson (Williamsburg), Brooklyn, NY: All Roads Lead to Blood (reading)

7 p.m., 76 N 4th St in Williamsburg

Book launch event!

 

Saturday, September 8, 2018

The Barking Dog, Bethesda, MD: SFWP's 20th Anniversary Celebration (reading/launch party)

7 p.m., 4723 Elm Street

SFWP’s fall books launch party!

 

Saturday, September 22, 2018

E.M. Wolfman General Interest Small Bookstore, Oakland, CA: All Roads Lead to Blood (reading)

7 p.m., 410 13th St in Downtown

Book launch event! With Kundiman fellows Mia Ayumi Malhotra and Ploi Pirapokin

 

Saturday, September 29, 2018

Skylight Books, Los Angeles, CA: All Roads Lead to Blood (reading)

5 p.m., 1818 N Vermont Ave in Los Feliz

Book launch event!

 

Saturday, October 13, 2018

Fall for the Book Festival, Fairfax, VA (panel)

11:30 a.m., Merten 1202, 4400 University Drive at George Mason University's Fairfax campus

Short Story Panel! More info TBA.

 

Sunday, October 14, 2018

Politics and Prose Bookstore (Union Market), Washington, D.C.: All Roads Lead to Blood (reading)

5 p.m., 1270 5th St NE at Union Market

Book launch event! With Cristina Rivera Garza

 

Wednesday, October 31–Saturday, November 3, 2018

ALTA Conference, Bloomington, IN: Generative Sensitivities: How Emotional and Cultural Empathy Impacts Author-Translator Relations (panel)

More info TBA

(With Timea Sipos, Andrew Wessels, Aaron Coleman) How does a translator navigate emotional and ethical decisions when representing a literary work in a new language? How do translators understand their own relationship to the author and the text (whether that text is current or older, whether the author is living or deceased, how disparities of time, space, gender, and power can and should be addressed)? Participants in this panel will begin by discussing how their own relationships with authors have impacted the language choices of their translations, particularly the translator’s ability to translate with emotional and cultural empathy. Then, panelists will share specific examples, prompting a discussion with the audience exploring the choices and how they are generated from the relationship and toward a translation of empathy.

 

PAST

 

Tuesday, June 19, 2018

Greenlight Bookstore (Prospect Lefferts Gardens), Brooklyn, NY: (reading)

7:30 p.m., 632 Flatbush Ave in Prospect Lefferts Gardens

Reading with Jon Pineda & Arhm Choi Wild

 

Saturday, April 28, 2018

Underdonk Gallery, Brooklyn, NY: (reading)

6–8 p.m., 1329 Willoughby Ave #211 in Bushwick

Readings by Simona Blat, Katy Bohinc, Bonnie Chau; organized by Sam Bornstein & Chuks Ndulue

 

Thursday, April 5, 2018

KGB Bar, New York, NY: Columbia Selects (reading)

7–9 p.m., 85 E 4th Street in the East Village

Columbia University School of the Arts Writing Program alumni reading series: with Kristen Martin & Alexandra Watson.

 

Saturday, March 10, 2018

AWP Conference, Tampa, FL: Translating Asian Prose (panel)

4:30–5:45 p.m., Room 1, Tampa Convention Center, First Floor

• Translating Asian Prose. (Charles Waugh, Michelle Kyoko Crowson, Anothai Kaewkaen, Bonnie Chau) Four accomplished translators, working in Chinese, Japanese, Thai, and Vietnamese, discuss the difficulties posed by translating Asian prose. Covering topics such as rendering vernacular and regional dialects, conveying humor, handling challenges arising from logographic and alphasyllabary words and grammars, and considering the political consequences of the work, this panel reveals insights into translating languages and genres underrepresented in US publishing and at AWP.

 

Sunday, February 4, 2018

KGB Bar, New York, NY: Art Farm Nebraska (reading)

7–9 p.m., 85 E 4th Street in the East Village

Art Farm Nebraska's annual lonelyhearts reading, featuring former residents Bonnie Chau, Franny Zhang, Liza St. James, Nell Schwed, and Pia Padukone.

 

Friday, February 2, 2018

Berl's Poetry Shop, Brooklyn, NY: harlequin creature chapbook + online translation platform launch (reading and discussion)

7 p.m., 141 Front Street in DUMBO

a night of readings in translation by elisa wouk almino, emily beyda, & bonnie chau. followed by a discussion on the artistic practice of literary translation, moderated by meghan forbes.

this event has been organized to mark the new york launch of suspended whispers, a trilingual illustrated edition of poems in persian, french & english. the book is a collaboration between three women, all currently based in austin, texas: the poet roja chamankar, translator emily beyda, and artist jade fusco. we will also kick off the first ever hc web-based pub: an online translation platform co-edited by meghan forbes and elisa wouk almino.